シトワイヤン、行こう!カナダへ

宝塚歌劇を愛しながらカナダへ留学する人のブログです。

七夕の夜、星逢一夜

今、カナダは7月7日の夜です。

日が長いのでまだまだ外は明るいけれど、

こちらの文化じゃないので街にもそんな気配は無いけれど、

今日は七夕。星逢の日です。

 

こんな日に紀之介と泉と源太に会わないでいつ会いましょうか。

というわけで、週末にも関わらず早々に帰宅し(いつも早々に帰宅してるけど)、

一人でしんみりと星逢一夜鑑賞会を開催しました。

 

もういい加減泣かずに見られるんじゃないかな〜と思ったんですけどね、

無理でしたね。

ルームメイトが洗濯機を回す音が鳴り響く家の中で一人号泣していました。

感想については、今年の2月に中日劇場に行った時の記事を読み返したら、

言いたいことはほぼ全部書いていたのでそちらをご参照ください。

↓これこれ

pitablog.hatenablog.com

 

一応留学中で英語勉強中の身なので、

この作品を見た時に百発百中で涙腺が崩壊するシーンのセリフを

英語に訳してみました。誰かに添削してほしい。

 

俺たちは星を見る。

這いつくばって生きてたら目に入るのは土だけじゃ。
でも、上を見たら星の世界がある。今までとは違う世界がある。

俺たちは晴興と戦う。ええな!

We look at the stars!
When we live on our hands and knees, we can see nothing but the ground,
but once we look up the sky, there are lots of stars.

There is a view different from the past.
We will fight against Haruoki! Right?

→もう客観的に見て勝てるはずないのにさ、星を見る〜!つって

 一緒に星を見た晴興に戦いを挑む源太ったら…もう…。

 ところでこの「ええな!」はどの英語を当てるのが最適なのでしょう。

 

星がな、あんまり美しいから、涙が出ることある。
美しいのぉ〜。
星はいっつも美しいっちゃ。
なんであげん美しいんかのう?
さぁ、なんでじゃろう?

The tears sometimes come into my eyes because the stars are so beautiful.
How beautiful!
The stars are always beautiful.
Why are the stars so beautiful?
I’m not sure. I wonder why.

→最後の泉と子ども達のシーンがね、ダメなんですよ…。

 ゆうみちゃんの表情が素晴らしいんですよ…あぁ…。

 当たり前だけど訳すと方言が消えてしまうのが悲しい。

 

ヅカヲタの元同僚からも、朝から星逢一夜に関する凄い熱量の

メールが届きました。七夕といえば、この作品。